Filologia iberyjska, stacjonarne, drugiego stopnia


W mocy od: 12 sierpnia 2019

Zasady kwalifikacji

Zasady kwalifikacji dla kandydatów z dyplomem polskim

Kierunek daje możliwość studiowania w sekcji hiszpańskiej albo portugalskiej. Wybór przez kandydata egzaminu wstępnego z języka hiszpańskiego lub portugalskiego i z wiedzy o regionach hiszpańsko - lub portugalskojęzycznych stanowi jednocześnie deklarację studiowania w danej sekcji.

O przyjęcie na studia mogą ubiegać się osoby, które uzyskały dyplom licencjata, magistra, inżyniera lub równorzędny na dowolnym kierunku. Kandydaci muszą znać język hiszpański lub portugalski na poziomie C1 oraz mieć dobre rozeznanie w historii i kulturze krajów hiszpańsko
i portugalskojęzycznych.

W postępowaniu kwalifikacyjnym będzie brana pod uwagę liczba punktów z:

  1. egzaminu pisemnego z języka hiszpańskiego lub portugalskiego na poziomie C1;
  2. egzaminu pisemnego – testu z wiedzy o krajach hiszpańsko- lub portugalskojęzycznych. Wariant testu zależny jest ściśle od wybranego egzaminu językowego.
    Jest to test wyboru mający za zadanie sprawdzić ogólną wiedzę kandydata z zakresu kultury historii i literatury wybranego obszaru.

Egzamin jest przeprowadzany w języku hiszpańskim albo portugalskim.

Na podstawie wyników egzaminów tworzy się jedną listę rankingową, która określa kolejność kandydatów w postępowaniu kwalifikacyjnym na studia.

Maksymalna liczba punktów do uzyskania z każdego z egzaminów: 100 pkt.

Liczba minimalna niezbędna do zakwalifikowania na studia: egzamin z języka hiszpańskiego lub portugalskiego: 50 pkt., egzamin z wiedzy o krajach hiszpańsko lub portugalskojęzycznych: 30 pkt.

Orientacyjny zakres testu z wiedzy o krajach hiszpańskojęzycznych:

1. Encyklopedia Szkolna. Literatura i nauka o języku, Wydawnictwa Szkolne i Pedagogiczne, Warszawa, 1995.

Hasło: „Literatura hiszpańska”, str. 391-396.

2. Encyklopedia Szkolna. Historia, Warszawa, PWN, 2002.

Hasło:”Historia Hiszpanii”, str. 235-237.
Hasło: „Hiszpańska wojna domowa” 1936-39” , str. 237.
Hasło: „Hiszpańska wojna sukcesyjna 1701-14”, str. .237.

3. Pierre Vilar, Historia Hiszpanii, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa, 1991.

Rozdział III: „Zarys dziejów epoki klasycznej: czasy nowożytne”, str. 28-53.

4. J.M. Caparros Lera, Historia crítica del cine español , Ariel, Madrid, 1999.

Capítulo VII: „Bardem-Berlanga. Las conversaciones de Salamanca”, str. 85-90.
Capítulo X: „El binomio. Elias Querejeta-Carlos Saura”, str. 139-144.
Capítulo XII: „El cine de la transición”, str. 171-175.

5. Dzieje kultury latynoamerykańskiej, pod red. Marcina Gawryckiego, Wydawnictwo PWN, 2010

Rozdział III: „Krótkie dzieje Ameryki Łacińskiej”, str. 46-58.
Rozdział V: „Prekolumbijskie cywilizacje Ameryki”, str. 73-84.
Rozdział XI: „Ameryka indiańska”, str. 141-152.
Rozdział XXIII: „Gospodarcze aspekty cywilizacji latynoamerykańskiej”, str. 287-300
Rozdział XXX: „Literatura latynoamerykańska”, str. 373-389.

Orientacyjny zakres testu z wiedzy o krajach portugalskojęzycznych:

  1. José Hermano Saraiva, Histróra concisa de Portugal/ Krótka Historia Portugalii.
  2. Antonio Henrique R. de Oliveira Marques, Historia Portugalii t.1 i 2.
  3. Tomasz Wituch, Historia Portugalii w XX wieku.
  4. Marcin Kula, Historia Brazylii.
  5. Fernão Lopes, Kroniki Królewskie.
  6. Damião de Góis, Kronika wielce szczęśliwego króla Dom Manuela (1495-1521)
  7. Janina Klawe, Historia literatury portugalskiej (zarys).
  8. Antonio José Saraiva, História da Literatura Portuguesa.
  9. Anna Kalewska, Camões, czyli triumf epiki.
  10. „Literatura na Świecie”: Pessoa, nr. 03-04/2013; Luzo Afryka, nr 05-06/2012, Brazylia, nr 01-02/2011, Portugalia, nr 03-04/2010, Pessoa i inni, nr 10-11/2002.
  11. Wojciech Chabasiński, Vasco da Gama. Wyprawy, odkrycia, dyplomacja.
  12. Fernando Pessoa, Mensagem/ Przesłanie.
  13. Luís Vaz de Camões, Os Lusíadas.
  14. Henryk Siewierski, Jak dostałem Brazylię w prezencie.
  15. F. Gawrycki (red.), Brazylia jako mocarstwo wschodzące.
  16. R. Damatta, O que faz o Brasil, Brasil?
  17. Piotr Cieplak, O niewiedzy w praktyce, czyli droga do Portugalii.
  18. Wojciech Charchalis (red.), Świat powieści José Saramago.
  19. Renata Gorczyńska, Szkice portugalskie.
  20. Izabela Klementowska, Samotność Portugalczyka.
  21. Marcin Kydryński, Lizbona – Muzyka moich ulic.
  22. Joanna Roszak, Arkadiusz Żychliński (red.), Powinowactwa Pessoi.

Egzamin jest przeprowadzany w języku hiszpańskim lub portugalskim.

 

Zasady kwalifikacji dla kandydatów z dyplomem zagranicznym

Obowiązują takie same zasady, jak dla kandydatów z dyplomem uzyskanym w Polsce.

Kandydaci mogą zostać zobowiązani do przystąpienia dodatkowo do rozmowy sprawdzającej znajomość języka polskiego w stopniu umożliwiającym studiowanie. W celu oceny stopnia znajomości języka polskiego kandydaci proszeni są o załączenie skanów niezbędnych dokumentów na koncie rejestracyjnym lub o kontakt z komisją rekrutacyjną w wyznaczonym terminie. Potwierdzenie przez komisję rekrutacyjną wystarczającej znajomości języka polskiego jest warunkiem dopuszczenia kandydata do dalszego postępowania rekrutacyjnego.

Kandydat legitymujący się dyplomem zagranicznym i wybierający specjalizację/moduł tłumaczeniową/y musi posiadać biegłą znajomość języka polskiego w mowie i piśmie.

Wymagania dotyczące znajomości języka polskiego. >> Otwórz stronę! <<

 

Terminy

Termin egzaminu: 23 września 2019 r., godz. 11:00-14:00, sala 3.014 (ul. Dobra 55)

Ogłoszenie wyników: 26 września 2019 r., godz.: 9:00

Przyjmowanie dokumentów: 

 

Opłaty

Opłata rekrutacyjna (w tym opłaty wnoszone za granicą)

Opłata za wydanie legitymacji studenckiej (ELS)

 

Wymagane dokumenty

Lista dokumentów wymaganych do złożenia w formie papierowej w przypadku zakwalifikowania na studia

 

Dodatkowe informacje

Znajdź nas na mapie: Instytut Studiów Iberyjskich i Iberoamerykańskich