This is a test installation. It cannot be used for recruitment.
  • log in
  • create an account

Admission for postgraduate studies 2019/20

switch registrations cancel selection

The offer displayed on this page is limited to the selected registration. If you want to see the rest of the offer, select a different registration.

Postgraduate Studies Developing Translation Skills

Details
Code SP-TLPIS
Organizational unit Institute of English Studies
Field of studies Translations
Form of studies Part-time
Level of education Postgraduate (post diploma)
Language(s) of instruction Polish
Admission limit 15
Duration 2 semesters
Recruitment committee address ul. Hoża 69, 00-68 Warszawa
tel. 0 22 55 31 423
Office opening hours Soboty zjazdowe 10.00-14.00
WWW address http://www.ia.uw.edu.pl/podyplomowe
Required document
  • Higher education
  Ask a question
There is currently no active phase.

(show past turns)


Studia mają na celu pomóc uczestnikom w zdobyciu wiedzy i umiejętności przydatnych w pracy tłumacza zajmującego się przekładem pisemnym tekstów z różnych dziedzin. Przybliżają arkana zawodu, wyjaśniają jak wspólczesna technologia może pomóc tłumaczowi i jak radzić sobie z tekstami wymagającymi wiedzy merytorycznej z danej dyscypliny.

Kandydaci

O przyjęcie na studia mogą ubiegać się absolwenci dowolnych kierunków studiów wyższych I i II stopnia, znający język angielski na poziomie co najmniej C1.

Kandydatami mogą być w szczególności: absolwenci studiów filologicznych planujący pracę w zawodzie tłumacza, absolwenci dowolnych kierunków studiów posiadający wiedzę merytoryczną z danej dziedziny i znajomość języka angielskiego, pragnący tłumaczyć teksty przeznaczone do publikacji oraz osoby zajmujące się tłumaczeniem tekstów i dokumentów w ramach obowiązków służbowych.

Opis studiów

Program studiów

Program studiów (180 godzin, 60 punktów ECTS) obejmuje następujące przedmioty: stylistyka porównawcza języka angielskiego i polskiego, typy tekstów w komunikacji masowej, psychologiczne podstawy komunikacji i tłumaczenia, techniki samodoskonalenia w zakresie kompetencji językowej i wiedzy ogólnej, zapewnienie jakości tłumaczenia, wizerunek tłumacza w Internecie, analiza funkcjonalna tekstów dla celów tłumaczeniowych, tłumaczenie w teorii i praktyce, tworzenie i wykorzystanie banków informacji, narzędzia komputerowe w pracy tłumacza oraz 6 kursów zajęć warsztatowych obejmujących tłumaczenia tekstów humanistycznych, prasowych, popularnonaukowych, technicznych, biznesowych i dokumentów.

Wykładowcy

Zajęcia prowadzą pracownicy naukowi Instytutu Anglistyki mający jednocześnie praktyczne doświadczenie w pracy tłumacza.

Tryb studiów i częstotliwość zjazdów

Zaoczny, zjazdy w soboty, 10 zjazdów w semestrze.

Zaliczenia

Zaliczenie na ocenę według wymagań określonych dla poszczególnych przedmiotów.

Absolwenci

Absolwent studiów posiada wiedzę, kompetencje i umiejętności z zakresu translatoryki stosowanej niezbędne w pracy tłumacza tekstów specjalistycznych. Zna różnice stylistyczne pomiędzy językiem polskim i angielskim w odniesieniu do poszczególnych rejestrów języka. Zna reguły i konwencje rządzące konstrukcją poszczególnych typów tekstów. Potrafi korzystać z dostępnych źródeł wiedzy oraz rozwiązań technicznych ułatwiających pracę tłumacza. Potrafi spełnić oczekiwania zleceniodawcy poprzez zapewnienie wysokiego poziomu tłumaczenia oraz właściwy dobór strategii i podejścia do tekstu dostosowany do wymogów sytuacji. Jest przygotowany do pracy w zespole tłumaczy.

Rekrutacja

Wymagane dokumenty

Kandydaci muszą legitymować się dyplomem ukończenia szkoły wyższej (licencjata, magistra lub równorzędnym). Jeśli kandydat nie jest absolwentem filologii angielskiej lub studiów prowadzonych w języku angielskim, ma także obowiązek udokumentować znajomość języka angielskiego na poziomie co najmniej C1.

W przypadku większej liczby chętnych niż liczba miejsc, o przyjęciu decydować będzie kolejność zgłoszeń.

 

Znajomość języka angielskiego na poziomie C1 można udokumentować poprzez przedstawienie jednego z niżej wymienionych certyfikatów:

Certyfikat biegłości językowej wydany przez Radę Koordynacyjną ds. Certyfikacji Biegłości Językowej UW, Certyfikat Instytutu Anglistyki UW, Certificate in Advanced English, Certificate of Proficiency in English, Business English Certificate, Certificate in English for International Business and Trade, Test of English as a Foreign Language.

 

Honorujemy również certyfikaty wydawane przez następujące instytucje: Educational Testing Service (ETS), European Consortium for the Certificate of Attainment in Modern Languages (ECL), City & Guilds Pitman Qualifications, Pitman Qualifications Institute, Edexcel, Pearson Language Tests, Pearson Language Assessments, Education Development International (EDI), London Chamber of Commerce and Industry Examinations Board, University of Cambridge ESOL Examinations, British Council, IDP IELTS Australia, zaświadczenia o zdanym egzaminie resortowym w Ministerstwie Spraw Zagranicznych, Ministerstwie Obrony Narodowej, Ministerstwie Gospodarki, oraz równorzędne.

 

Opis rekrutacji

W trakcie dokonywania rejestracji na studia w systemie IRK kandydat proszony jest o wgranie skanów wymaganych dokumentów, tj. dyplomu ukończenia studiów wyższych oraz certyfikatu biegłości językowej na poziomie C1 w przypadku, gdy kandydat nie jest absolwentem filologii angielskiej lub studiów prowadzonych w języku angielskim. Do systemu IRK należy również wgrać swoje zdjęcie. Po dokonaniu tych czynności proszę wydrukować dwa formularze: podanie o przyjęcie na studia i zobowiązanie do wnoszenia płatności za studia. Przycisk "wydruk dokumentów" pojawia się w zakładce "Zgłoszenia rekrutacyjne".  Dokumenty te proszę podpisać, a ich skany przesłać jako załącznik do maila na adres a.piskorska@uw.edu.pl. O kolejności zgłoszeń decyduje data przesłania skanów. Wyniki rekrutacji ogłoszone zostaną w systemie IRK. 

 

 

Czesne

4 000 PLN, płatne w dwóch ratach.